LA REIVINDICACIÓN DE LA LLINGUA ASTURIANA, MÁS DE 40 AÑOS DEPUÉS

Ramón d'Andrés




Universidá d’Uviéu, Seminariu de Filoloxía Asturiana

Ufiérto-y esta esposición al profesor Francisco Fernández Rei, que dende la so honradez y xenerosidá intelectual, punxo l’asturianu nel sitiu qu’en xusticia-y correspondía en dómines más abegoses que l’actual.

1. Introducción

1.1. Datos sobre l’asturianu

Ye acuerdu xeneral que l’actual movimientu de reivindicación de la llingua asturiana entama nel añu 1974, col nacimientu del grupu Conceyu Bable, que produz un cambiu radical nel discursu públicu. D’entós acó, esi movimientu de reivindicación socio-llingüísticu (l’asturianismu) afita na nuestra sociedá un relatu qu’a día de güei ye’l dominante, desplazando les concepciones inmediatamente anteriores, de tipu dialectalizante y folclóricu. El periodu de cuarenta y trés años trescurríu dende entós, permite facer daqué balance; esi ye l’oxetivu d’esti artículu. Sicasí, la esperiencia dizme que, primero de llevar al llector pel megollu de la esposición, ye necesario dafechu ufrir unos datos xenerales sobre la situación social de la llingua asturiana. Ello ye que lo que fuera d’Asturies se conoz alredor de la nuestra situación sociollingüística suel ser perescaso, de manera que la esposición tira a ser incomprensible si de mano nun se tienen en cuenta dellos datos pa contestualizala1:

• Llexislación y estatus llegal. L’Estatutu d’Autonomía d’Asturies (1982, reforma de 1999), ensin tratalu de llingua, contempla unes llinies xenerales de protección y fomentu del asturianu2. La Llei d’Usu y Promoción del Asturianu (1998) precisa en 18 artículos esa protección (usu, enseñanza, medios de comunicación, toponimia y órganos consultivos); en dellos aspectos (l’usu ante l’alministración, por exemplu), contién aspectos cercanos a la oficialidá.

• Instituciones y política llingüística. De magar 1985 el Gobiernu d’Asturies tien un departamentu específicu dedicáu a la política llingüística, con categoría de serviciu primero y de 2009 de dirección xeneral. L’Academia de la Llingua Asturiana, organismu autónomu del Principáu, fundóse en 1981. La Llei de 1997 establez tamién la Universidá d’Uviéu y el Real Instituto de Estudios Asturianos como instituciones asesores en materia llingüística. El 63,8% de la población ta d’acuerdu con midíes de normalización social del asturianu; el 74% cree que les instituciones han protexer l’asturianu. El 53% ta d’acuerdu con que l’asturianu seya llingua cooficial n’Asturies (Llera Ramo, 2017).

• Normativización. L’Academia de la Llingua Asturiana tien rematáu’l nucleu del llabor normativizador cola publicación de les Normes ortográfiques (1981), Gramática de la llingua asturiana (1998) y Diccionariu de la llingua asturiana (2000), y les sos sucesives ediciones. El 57% de la xente apoya la xeneralización d’un asturianu estandarizáu, anque la metá pon condiciones cola artificialidá y el respetu a les variantes dialectales (Llera Ramo, 2017).

• Medios de comunicación. Los medios públicos como Radio Televisión del Principáu d’Asturies (RTPA ) y los privaos faen un usu limitáu del asturianu, y en nengún casu con programes d’información xeneral. Hai periódicos dixitales enteramente n’asturianu. El 43% de la xente sigue los programes de radio y televisión en llingua asturiana; d’estos, el 86% venlos calidables y el 91% comprensibles; el 58% piensa que la programación de la RTPA tendría que s’enanchar a espacios informativos y otros de carís formal (Llera Ramo, 2017).

• Usu alministrativu. Mui limitáu a delles disposiciones relatives a la llingua asturiana.

• Enseñanza. La enseñanza del asturianu, siempre optativa, contémplase nel Estatutu d’Autonomía, na Llei d’Usu y Promoción del Asturianu y nos Decretos del Currículu de Llingua Asturiana d’ESO y Bachilleratu (2004). Ye d’ufierta obligada pa los centros y optativa pa los pas y alumnos. De magar 1984 l’asturianu ye llingua optativa nos centros de primaria (onde tien niveles d’aceptación que superen siempre’l 50%) y dende 1988 nos de secundaria (con niveles que superen el 10%). El 91% de la población ta d’acuerdu con que l’asturianu s’enseñe nes escueles; el 52% quier l’asturianu como llingua vehicular na enseñanza; el 70% xulga positiva la esperiencia de deprender l’asturianu na escuela; el 46% atopa l’asturianu escolar asemeyáu al faláu (Llera Ramo, 2017).

• Universidá. Los estatutos de la Universidá d’Uviéu (1985, 2003, 2010) contemplen l’usu, promoción y investigación de la llingua asturiana. Los estudios d’asturianu son regulares en forma de Mínor n’Asturianu (facultá de Filosofía y Lletres), de Mención d’Asturianu (facultá de Formación del Profesoráu y Educación) y d’especialidá específica nal máster d’Enseñanza Secundaria.

• Toponimia. La Xunta Asesora de Toponimia ye un organismu del Principáu (reguláu por dos decretos del añu 2000) que dende 2004 vien trabayando na recuperación de la toponimia tradicional, pa depués el Gobiernu aprobar los decretos d’oficialización conceyu a conceyu3.

• Conceyos. Dende 2004 esiste una Rede de Normalización Llingüística nos Conceyos, qu’agrupa a 17 Servicios (o Oficines) de Normalización Llingüística y atienden les necesidaes de 27 conceyos d’Asturies.

• Opiniones y actitúes llingüístiques de la xente. Llingua d’Asturies. El 70,7% clasifica l’asturianu como llingua. El 36% tien l’asturianu (col gallegu d’Asturies) como llingua propia d’Asturies; el 34% piensa que lo son l’asturianu y el castellanu al empar (Llera Ramo, 2017).

• Vitalidá d’usu. El 28% declara entender l’asturianu: el 24% fálalu; el 13% lléelu; y el 25% escríbelu (Llera Ramo, 2017).

• Estigma llingüísticu. El 88% declara tar en desacuerdu con que falar l’asturianu ye falar mal (Llera Ramo, 2017).


1.2. Noción de Surdimientu

D’otra manera, cualesquier esposición sobre la reivindicación de la llingua asturiana relaciónase col Surdimientu, y eso implica definir esti conceptu. Llámase Surdimientu al periodu qu’entama en 1974 cola creación del grupu Conceyu Bable (CB), primero una sección na revista Asturias Semanal, depués una asociación d’activismu llingüísticu. CB inaugura’l discursu normalizador de la llingua asturiana vixente hasta güei, en contraposición y antítesis col periodu inmediatamente anterior. Estes son les propuestes más destacaes de la ideoloxía llingüística del Surdimientu: l’asturianu ye una llingua, non un dialectu; atópase en situación de diglosia; ye una llingua en peligru; la diglosia y el peligru de desapaición puen tornase si s’entama una normalización social (usu institucional y cooficialidá; cultivu lliterariu ensin llendes; presencia normalizada na enseñanza y nos medios de comunicación; etc.). La ideoloxía normalizadora del Surdimientu desplazó a los discursos dialectalizantes y folclóricos anteriores, y ye güei’l representativu y dominante del panorama cultural y institucional asturianu4.


2. Trés escenarios d’análisis

Despachaes les informaciones anteriores, entramos nel megollu d’esti artículu. Al envís de desendolcar la nuestra tesis, vamos estremar trés momentos o escenarios:

• Escenariu A: situación anterior al Surdimientu.
• Escenariu B: el proyectu imaxináu pol Surdimientu.
• Escenariu C: los resultaos a día de güei.
La esposición que sigue pue resumise nesta tabla esquemática:



Les columnes reflexen trés factores que vamos tener en cuenta nel nuestru análisis pa los trés escenarios: a) la llingua natural o llingua falada d’usu cotidianu; b) la llingua ellaborada5 o implementación de la llingua falada en rexistros y ámbitos, y c) la sociedá.


3. Escenariu A: situación llingüística anterior al Surdimientu

El primer escenariu correspuende a la situación inmediatamente anterior al Surdimientu. Anque nes dómines anteriores l’allugamientu social del asturianu nun yera’l d’una llingua de prestixu, lo cierto ye que la posguerra hasta los años 70 del sieglu XX representa quiciabes la época más prieta de la so historia: contémplase como un dialectu desaposiáu de tou prestixu, n’aceleráu retrocesu nel usu, condergáu inexorablemente a la estinción y soporte d’una lliteratura probetaya y degradada, ensin minoríes cultivaes que desarrollaren un discursu compensador6.


3.1. Una llingua natural en retrocesu

Na situación anterior al Surdimientu, la llingua natural, la emplegada na conversación cotidiana y tresmitida oral y espontáneamente polos falantes de xeneración en xeneración, sufría un claru retrocesu en marcha; na Tabla 1, la flecha en sen esquierdu representa esi retrocesu. Anque nun se dispón d’encuestes nin de nengún datu estadísticu, la observación del entornu na época paez clara. Yera frecuente que los fíos falaren menos asturianu que los pas o los güelos, o que los falantes adoptaren el castellanu al dir a vivir a la ciudá o al esguilar pela escala social. Abandonar l’asturianu yera un fechu normal; toles circunstancies ayudaben a ello, y nun esistía nengún mecanismu compensador7.


3.2. Inesistencia de llingua ellaborada

Daquella nun esistía ellaboración llingüística con implementación de rexistros y ámbitos. Nun podía habelo nin yera imaxinable, desque l’asturianu nun s’emplegaba n’otres situaciones comunicatives que nun fueren l’usu espontaneu oral. (Nun consideramos el restrinxíu usu ellaboráu representáu por una lliteratura escasa y de marcáu carácter diglósicu; en tou casu, un usu ellaboráu que nun aportaba nengún prestixu normalizador).


3.3. Inesistencia de minoría asturianista

Per otru llau, nun esistía na sociedá nenguna minoría asturianista con mentalidá normalizadora y con influencia relevante. A lo más había delles individualidaes nel ámbitu de la llingüística y de la lliteratura (en xeneral festiva), pero que nun desendolcaben un discursu de relevancia social.

En resultes, la situación sociollingüística pre-Surdimientu yera la d’una llingua enforma minorizada, fondamente desprestixada y ensin nengún factor compensador: una llingua al debalu qu’enfilaba irremisiblemente al abandonu y a la estinción.


4. Escenariu B: el proyectu del Surdimientu

Como yá se dixo, de magar 1974 surde un nuevu relatu sobre l’asturianu qu’apuerta a ser el representativu hasta güei. Supón un cambiu de paradigma absolutu en comparanza col escenariu inmediatamente anterior que quedó descritu enriba. Daquella, el conceptu de diglosia, ellaboráu por Ferguson (1959) y enancháu por Fishman (1972), yera relativamente novedosu, y llegábanos polos desarrollos de la sociollingüística catalana, especialmente de los análisis de Ninyoles (1972)8. L’aplicación d’esi conceptu y otros arreyaos, como autoodiu, normalización llingüística, etc., yera mui oportuna nel casu asturianu. El llibru Llingua y sociedá asturiana, de García Arias (1976), amás de les propuestes de Conceyu Bable (1978), puen considerase testos pioneros y referenciales de lo que nel Surdimientu se pensaba qu’había que facer cola llingua asturiana.


4.1. Caltenimientu o incrementu de la llingua natural

Nel planu de la llingua natural, el retrocesu nel usu social (erosión progresiva por castellanización, perda de falantes) contemplábase como un peligru pa la sobrevivencia de la llingua. En resultes, aspirábase como mínimo a caltener l’estáu de la llingua y la so demografía. L’ideal cimeru, de toes maneres, yera reducir la castellanización y aumentar el númberu de falantes (na Tabla 1, la flecha en sen drechu). Lóxicamente, esto concebíase nel marcu d’un billingüismu oficial reguláu y d’un ambiciosu plan de normalización llingüística qu’abarcaba múltiples aspectos relativos a la llingua ellaborada, como se ve nel apartáu siguiente. Mentanto, la proliferación de cursos d’asturianu, amás d’una función propagandística y alfabetizadora de falantes, valía tamién pa dir ganando nuevos falantes (neofalantes).


4.2. La llingua ellaborada: equiparable y alternante col castellanu

El nuedu fuerte de les idees llingüístiques del Surdimientu yera que l’asturianu había ser oxetu d’una decidida ellaboración llingüística (na Tabla 1, flecha en sen drechu). Tratábase, per un llau, d’entamar una normalización llingüística qu’axustara l’asturianu a toa mena d’ámbitos sociales con toa mena de rexistros: facer del asturianu una llingua instrumental (vehicular, operativa) en cualesquier tipu de comunicación, con independencia d’interlocutores, temes, situaciones, etc., pa d’esta miente superar la mentalidá y los comportamientu diglósicos. Por supuestu, implicaba necesariamente la iguadura d’una variedá normativa y estándar, que dio los primeros pasos nesos años. Los protagonistes del Surdimientu non solo asoleyaben estos propósitos, sinón que, na midida de lo posible, poníenlos en práctica y predicaben col exemplu, anque se-yos atribuyía a los poderes públicos la puesta en marcha de reformes institucionales fondes que fixeren posible una política llingüística amañosa.

A últimes, el desiderátum de los planes surdimentistes, allá pela segunda metá de los años 70 y principios de los 80, yera llograr una llingua asturiana equiparable y alternante col castellanu nel usu social10.


4.3. Minoría asturianista con función estensiva

D’otra manera, concebíase que la sociedá, o más específicamente la comunidá de falantes, taba sometida a un estáu d’alienación y d’inorancia que la facía indefensa frente a la perxudicial minorización, pero nel intre que la mentalidá y los comportamientos llingüísticos camudaren, garrando conciencia de la situación diglósica, desataríase’l deséu colectivu de querer superala gracies a un programa de normalización social. Nel asturianismu llingüísticu —igual que n’otros movimientos defensores de llingües minoritaries— tien sío corriente interpretar que, a pesar vivir nun Estáu con estándares democráticos reconocíos, la ciudadanía siempre ta llibre de toa responsabilidá nuna situación diglósica na que sería, más bien, víctima. La xente taría naguando por da-y la vuelta a la situación lliberándose de la sumisión llingüística gracies al propiu impulsu como pueblu y cola ayuda d’una vanguardia encarnada na minoría militante. Dende esta forma d’interpretar la realidá asturiana, hai l’enclín a pensar que los asturianofalantes tán dotaos d’una pulsión natural a equilibrase col castellanu, y si nun lo faen ye porque, en cualesquier circunstancia política, esa pulsión afuéguenla los poderes públicos imponiéndo-yos un sometimientu que los caltién alienaos.

Esi estáu de sometimientu desaniciaríase gracies al lideralgu redentor d’una vanguardia (una minoría asturianista) capaz a espertar na xente’l deséu natural de sentise a gustu cola propia llingua y d’abrazar los programes de normalización que llevaríen a la equiparación del asturianu col castellanu en tolos ámbitos sociales. El resultáu de too ello diba ser la superación de la diglosia, la equiparación de les dos llingües y la eliminación de tolos factores que conduciríen a la sobrevivencia de la llingua, evitando’l so desaniciu.

Na Tabla 1, esta idea represéntase coles fleches que surden de la minoría asturianista pa espardese a la sociedá, qu’asume activamente’l programa espardíu por ella. La minoría asturianista, entós, tien una función estensiva: difunde a la sociedá’l so programa.


5. Escenariu C: los resultaos a día de güei

De mano, nun hai duda de que’l trabayu desendolcáu pol asturianismu nestos más de cuarenta años dio frutos visibles, hasta’l puntu de que güei ye’l discursu predominante y cuasi únicu alredor de la llingua, arrequexando’l discursu previu dialectalizante y folclóricu. Esti discursu, nos últimos años, trescaló mesmamente en múltiples ámbitos institucionales d’Asturies, que decenios atrás se mostraben bramente refractarios o contrarios dafechu al conceptu modernu del asturianu. Sin embargu, ente aquellos desiderátums de los años 70 y 80 y la realidá actual hai diferencies sustanciales, debíes a qu’aquelles aspiraciones nun se cumplieron como taben concebíes. Vamos velo en detalle.

5.1. Una llingua natural en retrocesu

Una primer constatación ye que la llingua natural sigue castellanizándose y perdiendo falantes (na Tabla 1, flecha en sen esquierdu). Ye bien posible que’l ritmu de retrocesu amenorgara por influencia del discursu asturianista y la so influencia social y institucional, pero nun tenemos datos que confirmen talo. Per un llau, la simple observación sistemática de la realidá diznos que la mocedá fala menos asturianu que va cuarenta años, lo que se pue comprobar fácilmente sintiendo a les camaretaes xuveniles urbanes o reparando na competencia llingüística del alumnáu de llingua asturiana na Universidá d’Uviéu, que baxó visiblemente. D’otra manera, les últimes encuestes, a pesar de les limitaciones que puedan tener, revelen más bien una llinia descendente (Llera Ramo 1994, 2003, 2017):


5.2. Llingua ellaborada: ésitu nel nivel simbólicu

Sin embargu, el retrocesu de la llingua natural va acompañáu, paradóxicamente, d’un aumentu de la llingua ellaborada, pero non coles característiques que prevía’l programa asturianista d’inicios del Surdimientu. N’efectu, en comparanza col periodu pre-Surdimientu, constátase que nestos decenios construyóse una variedá normativa y estándar, de la mano d’una institución específica, l’Academia de la Llingua Asturiana (1981, 1998, 2000); y güei constátase la esistencia de rexistros y situaciones comunicatives formales, ensin refugu social de nengún tipu. Convién señalar qu’esta implementación instrumental-vehicular algama namás qu’a una perescasa minoría de la sociedá (la minoría asturianista): al falante natural del asturianu nun-y lleguen mayormente les influencies normalizadores, de manera que l’estándar —o por meyor dicir, la llingua codificada12— y el mensaxe normalizador que lu acompaña nun ye conocíu pola xeneralidá de la comunidá falante.

Sin embargu, lo que daveres trunfó nel cuerpu social ye un usu simbólicu / identitariu / ritual / exhibicionista, y non instrumental-utilitariu. Vamos paranos un poco nesti fenómenu, primordial pa entender con traza la situación actual.

Nel casu d’un usu simbólico-ritual, les aspiraciones nun son tan ambicioses nin esixen tantu esfuerzu como nel usu instrumental-utilitariu, sinón que se circunscriben a la presencia de la llingua nuna serie situaciones d’especial significáu o relevancia social y emocional. Si esto ye asina, la pervivencia de la llingua natural como ferramienta utilitaria d’usu cotidianu dexa de percibise con esmolición dramática. El valor simbólicu ye’l que se da, por exemplu, cuando s’emplega l’asturianu faláu o per escrito n’intervenciones públiques de celebraciones señalaes (Selmana de les Lletres, felicitaciones de Navidá, entrega de premios lliterarios, etc.); en dellos ámbitos de marcáu calter identitariu (museos etnográficos, nomes de chigres o comercios); nes bodes o mises n’asturianu; nel teatru tradicional; nos cantares tradicionales de delles celebraciones; nos nomes asturianos que se- -yos ponen a los neños; en munchos casos, dir a cursos de llingua asturiana; la investigación filolóxica; la lliteratura; etc. En xeneral, esti usu simbólicu tien el so espaciu afayadizu nos ámbitos lligaos a la «cultura asturiana».

Ye claro qu’estos usos esixen un compromisu relativu pa cola llingua real y un esfuerzu limitáu. Efectivamente, yá nun se trata d’acostinar cola misión de salvar la llingua a fuercia de tresgresiones, cambiando’l comportamientu cotidianu, sinón simplemente d’executar dellos rituales en momentos puntuales. Como estos momentos son, amás, bien relevantes na significación social, esi pequeñu esfuerzu ye mui rentable: demuéstrase muncha asturianía con pocu gastu llingüísticu.

Si facemos un repasu de los más de cuarenta años d’asturianismu llingüísticu, reconoceráse que nel so aspectu l’instrumental-utilitariu la llingua prácticamente nun avanzó o mesmamente retrocedió —a nun ser nos círculos minoritarios de militantes—, pero nel aspectu simbólicu llogró un avance notable; pa empezar, na respetabilidá qu’algamó la propia reivindicación llingüística. Nestos años instaláronse dellos vezos qu’antes yeren impensables; por exemplu, nun ye raro ver autoridaes de tou tipu dando discursos n’asturianu (conseyeros, alcaldes, conceyales, rector, vicerrectores, etc.). Son usos asumíos dafechu, pero limitaos a dellos eventos especiales. Na ciudadanía en xeneral, tamién l’asturianu retrocede nel usu instrumental cotidianu, pero avanza nel usu simbólicu, y nun ye contradictorio uno con otro.

La observación de los fechos paez indicanos que’l valor simbólicu de la llingua ye l’aspectu que xenera más consensos nel estamentu políticu asturianu y na sociedá que lu sofita colos votos nes elecciones. La esistencia d’un departamentu específicu de Política Llingüística dende los años 80 demuestra un ciertu consensu ente bona parte de los políticos asturianos sobre’l caltenimientu de la xestión llingüística dientro les llendes d’esi simbolismu, pero refugaría considerar la llingua como instrumentu de comunicación operativu pa tola sociedá. Lo mesmo pue dicise de les actividaes qu’en xeneral se-yos otorga a los Servicios de Normalización Municipales. (Convién precisar, de toes maneres, qu’una parte del estamentu políticu ve esti factor simbólicu tamién como conflictivu, y non siempre de forma inocente).

La situación actual del asturianu —nel estamentu políticu y na ciudadanía— pue definise por una disposición a aceptar (con más o menos convicción según los casos) el valor simbólicu de la llingua, pero non tanto’l so valor instrumental- -utilitariu como mediu de comunicación xeneral na sociedá. Hai qu’entender que ciertos fechos que nun principiu significaron xestos significativos del valor instrumental de la llingua, puen güei interpretase como fenómenos más bien simbólicos. Munchos pas que matriculen los neños na asignatura de llingua asturiana nos colexos, fáenlo como un actu d’asturianía que nun implica fala-yos n’asturianu cotidianamente a los neños. Y mesmamente la esistencia d’una institución como l’Academia de la Llingua encaxa, nesi contestu, en clave simbólica: los gobiernos del Principáu cumplen cola so cuota d’asturianía política manteniendo la institución llingüística nel recintu de les sos actividaes, pero ensin eso significar compromisu políticu por construyir una sociedá que fai del asturianu una llingua operativa y alternante col español en tolos usos y circunstancies.

Comentamos darréu dos exemplos qu’ilustren esti usu simbólicu-ritual:

• Primer exemplu: cartes nos restaurantes. En dellos restaurantes d’Asturies, dalgunos mesmamente prestixosos, ofrezse la carta n’asturianu o billingüe. Lo normal ye que se trate de restaurantes lligaos a la gastronomía asturiana. Si esti fuere un usu vehicular instrumental, implicaría que’l cliente podría comunicase n’asturianu col camareru o col personal del restaurante demientres ta exerciendo de consumidor. Pero nun ye asina. Lo que cuasi siempre pasa ye que nin el camareru nin otres persones del local falen asturianu, y a menudo cuando ún pide daqué platu col nome asturianu qu’apaez na carta, el camareru o nun lu entiende o traduzlu al castellanu. La maxa del asturianu reduzse a la presencia na carta: ye un usu exhibicionista ensin otru compromisu, pero mui efectivu pa la imaxe d’asturianía del local.

• Segundu exemplu: usu del asturianu na Xunta Xeneral del Principáu. Anque nun foi la primer vez qu’asocedía, en 2016 foi noticia l’usu episódicu del asturianu nes sesiones de la Xunta Xeneral del Principáu. Trátase siempre d’incidentes aislaos. En xeneral, los diputaos del parlamentu asturianu nun usen otra llingua que’l castellanu, pero dacuando dellos diputaos (en xeneral, persones idiomáticamente concienciaes) tienen fecho usu de la llingua, con ocasión de discutise daqué cuestión asturianística. Siempre ye noticia polo escepcional y pola reacción esaxerada de les fuercies polítiques mayoritaries, opuestes al asturianu como llingua normal d’usu na cámara (el so reglamentu ye congruente cola oficialidá esclusiva del castellanu). Entámase entós una polémica sobre l’usu del asturianu na Xunta Xeneral. Pero la polémica ―y l’usu del asturianu que la acompañó― muerre a los pocos díes. ¿Por qué? Porque los diputaos, superada la tensión del momentu simbólicu, vuelven a la normalidá, que ye l’usu espontaneu del castellanu nes sesiones parlamentaries. Ye claro que si una mayoría de diputaos falaren asturianu normalmente y persistieren nello na práctica, asumiríase como un fechu normal y el reglamentu de la cámara tendría que s’acabar axustando a esa realidá.

Agora: que la implementación social del usu del asturianu tea retenida nel planu simbólico-ritual, nun significa quita-y valor a esi fechu. Ye abondo constatar que la mayoría de los usos simbólico-rituales corrientes güei, yeren impensables va cuarenta años. Amás, estos usos llograron asumise bien socialmente, de manera qu’eventuales usos estendíos que se dean nel futuru, tendrán que partir d’esta base actual. A la escontra, tamién hai que dicir que, dau’l tipu de sociedá que ye l’Asturies que conocemos, igual ye previsible qu’esti tipu d’usu simbólico-ritual seya l’únicu a desarrollase en bien de tiempu.


5.3. Función intensiva de la minoría asturianista

Dicíemos que nel desiderátum del primer Surdimientu, la minoría asturianista exercía una función estensiva, espardiendo pela sociedá les idees y comportamientos normalizadores y superadores de la diglosia. Sin embargu, lo que constatamos ye que, precisamente porque l’usu implementáu del asturianu ye mayormente simbólico-ritual, a la minoría asturianista axudícase-y güei un papel intensivu, cuasi que druídicu. Darréu esplicamos esto.

Nestos cuarenta años conformóse una minoría asturianista mui sólida, integrada por xente variao de la sociedá civil, onde hai intelectuales de diverses especialidaes (llingüistes, historiadores, xuristes, científicos), escritores prestixosos, periodistes, artistes, líderes del asociacionismu, autoridaes polítiques (sobre manera nel ámbitu municipal), etc. Esta minoría asturianista, depués de convertise nun grupu minoritariu asentáu, aceptáu y respetáu socialmente, más qu’esparder idees y comportamientos pela sociedá, lo que fai ye exercer funciones de custodiu ritual de l’ayalga llingüística colectiva. Nesti papel druídicu, la minoría asturianista —reconocida socialmente col apelativu de «los del bable»— a) ye depositaria de les sabencies académiques y técniques del oxetu comuñeru que ye la llingua asturiana, y b) otórgase-y una misión consultiva, como un oráculu al que’l pueblu-y pide orientación y-y resuelve dudes, cumpliendo asina con esi usu simbólicu y identitariu onde ta instaláu l’asturianu. D’aende que na Tabla 1 les fleches apunten de la sociedá a la minoría asturianista, y non al aviesu.

Seya como fuere, la minoría asturianista algamó a formar parte imprescindible del paisaxe sociocultural d’Asturies. Por exemplu, si un Conceyu tien que traducir un edictu o redactar un cartel publicitariu n’asturianu, acudirá al so Serviciu de Normalización, si lu tien, onde dellos especialistes llingüísticos (los druides asturianistes de la comunidá) cumplirán el so cometíu; y si nun tien esi Serviciu, acudirá a l’Academia de la Llingua o a la Universidá, onde otros miembros de la minoría asturianista fadrán la mesma función.


6. Conclusión

D’acordies coles considerances feches equí, constatamos que, depués de cuarenta años de reivindicación de la llingua asturiana, llegóse a resultaos como estos: 1. Nun ye claro que se consiguieren avances nel usu del asturianu como llingua natural cotidiana; pelo contrario, paez siguir retrocediendo.

2. Hebo llogros importantes na implementación de rexistros y ámbitos, pero dientro d’un emplegu predominantemente simbólico-ritual, más qu’instrumental-vehicular.

3. Afitóse socialmente una minoría asturianista con función intensiva («druídica» o d’oráculu).

Nel futuru, les polítiques llingüístiques —que s’albidren meyores, incluyendo una cooficialidá— nun van tener más remediu qu’escoyer ente un horizonte averáu al escenariu B, o bien asumir y afitar un escenariu básicamente del tipu C (anque revistíu de retórica de tipu B).


Bibliografía

Academia de la Llingua Asturiana (19811), Normes ortográfiques, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
—(19981), Gramática de la llingua asturiana, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
—(2000), Diccionariu de la llingua asturiana, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. En llinia: www.academiadelallingua.com/diccionariu (consultáu’l 06/02/2018).
Andrés, R. d’ (2002), Juicios sobre la lengua asturiana. Algunas cuestiones básicas sobre el debate lingüístico en Asturias, Uviéu: Publicaciones Ámbitu.
Brugos, V. (1995), Conceyu Bable: venti años, Uviéu: Trabe.
Conceyu Bable (1978), Llingua y Cultura. Propuestes culturales al autogobiernu d’Asturies, Mieres: Conceyu Bable.
Ferguson, C. A. (1959), «Diglossia», Word, 15, pp. 325-401. Traducción: «Diglosia», in P. L. Garvin – Y. Lastra, Antología de estudios de etnolingüística y sociolingüística, México: Universidad Autónoma de México, 1974, pp. 247-265.
Fishman, J. (1972), The Sociology of Language, Rawley: Newbury House Publishers.
[trad. esp. (1979): Sociología del lenguaje, Madrid: Cátedra].
García Arias, X. L. (1975), Bable y regionalismo, Uviéu: Conceyu Bable.
—(1976), Llingua y sociedá asturiana (1ª ed.), Uviéu: Conceyu Bable.
—(1980), «Por qué desaparece el bable», in Primera Asamblea Regional del Bable, Madrid: Ed. Nacional, pp. 95-104.
Lamuela, X. (1994), Estandardització i establiment de les llengües, Barcelona: Edicions 62.
Llera Ramo, F. J. (1994), Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingüístico para Asturias, 1991, Uviéu: Principáu d’Asturies.
—(2003), II Estudio sociolingüístico de Asturias. 2002, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
—(2017), III Encuesta sociolingüística de Asturias. Avance de resultados, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
Martínez Álvarez, J. (1968), Bable y castellano en el concejo de Oviedo, Archivum XVII.
Moreno Cabrera, J. C. (2013), Cuestiones clave de la lingüística, Madrid: Síntesis.
Moseley, C. (ed.) (20103), Atlas of the World’s Languages in Danger, Paris: UNESCO.
En llinia: http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/endangeredlanguages/ atlas-of-languages-in-danger (consultáu’l 06/02/2018). Ninyoles, R. L. (1972), Idioma y poder social, Madrid: Tecnos.
Principado de Asturias (1998), Ley 1/98, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable / asturiano, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 73, de 28 de marzo.
––(2002a), Decreto 38/2002, de 4 de abril, por el que se regula la Junta Asesora de Toponimia del Principado de Asturias, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 90, de 19 de abril.
––(2002b), Decreto 98/2002, de 18 de julio, por el que se establece el procedimiento de recuperación y fijación de la toponimia asturiana, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 196, de 23 de agosto.
––(2004a), Decreto 71/2004, de 16 de septiembre, de segunda modificación del Decreto 69 / 2002, de 23 de mayo, por el que se establece la ordenación y definición del currículo de Educación Secundaria Obligatoria en el Principado de Asturias, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 235, de 8 de octubre.
––(2004b), Decreto 72/2004, de 16 de setiembre, de primera modificación del Decreto 70 / 2002, de 23 de mayo, por el que se establece la ordenación y definición del currículo del Bachillerato en el Principado de Asturias, y se aprueba el currículo de Lengua Asturiana y Literatura, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 235, de 7 de octubre.
––(2010), Decreto 12/2010, de 3 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos de la Universidad de Oviedo, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 34, de 11 de febrero.
––(1981), Estatuto de Autonomía de Asturias, Ley Orgánica 7/1981, de 30 de diciembre, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 9, de 11 de enero de. Reformado por la Ley Orgánica 1/1999, de 5 de enero, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 7 de 8 de enero de 1999.
––(2010), Estatutos de la Universidad de Oviedo, Decreto 12/2010, de 3 de febrero, Boletín Oficial del Principado de Asturias, núm. 34, de 11 de febrero. Rodríguez Valdés, R. (2006), «Crónica de Conceyu Bable», in Conceyu Bable nes Fueyes Informatives (1976-1985), Uviéu: Trabe, pp. 9-29.
San Martín Antuña, P. (2004), «El discursu socio-políticu de Conceyu Bable», in Conceyu Bable n’Asturias Semanal (1974-1977), Uviéu: Trabe, pp. 9-22.
Sánchez Vicente, X. X. (2008), «El llegáu hestóricu de Conceyu Bable», in Ría del Eo (España y Asturies: futuru y coyuntura), Xixón: Fundación Nueva Asturies, pp. 91-94.
Uría, J. (1985), «Ideología y lengua durante el franquismo: el caso asturiano», Lletres Asturianes 18, pp. 25-40.
Viejo Fernández, X. (2004), «Sociedá y discursu llingüísticu en Conceyu Bable», in Conceyu Bable n’Asturias Semanal (1974-1977), Uviéu: Trabe, pp. 23-35.
XDLA = Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (1996), Llibru blancu de la recuperación y normalización llingüística d’Asturies, Uviéu: Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana.

Artículos

La situación del Asturianu vista polos especialistas

MARTA MORI. Escritora

Una escolarización en sordina

En 1976, fízose n’Asturies la primer manifestación política del posfranquismu. Participaron nella representantes de la mayoría de les organizaciones progresistes, nel reclamu común d’un Estatutu d’Autonomía

RAMÓN D'ANDRÉS. Profesor

La reivindicación de la Llingua asturiana, más de 40 años depués

Ye acuerdu xeneral que l’actual movimientu de reivindicación de la llingua asturiana entama nel añu 1974, col nacimientu del grupu Conceyu Bable, que produz un cambiu radical nel discursu públicu